實用網上賺錢

英文網賺注冊幫助

最近發現很多賺友在注冊時翻譯中文到英文或看懂英文術語經常碰到困難,本網頁專門為這些朋友編寫。

1、常見中英文對照

翻譯原則: 中文的人名、地名都用漢語拼音 ;地址的排列順序:先小后大 ;一般的站點都不要求進行身份驗證,因此不必寫的太詳細,寫個簡單大概即可,也不可以造假錯的離譜。
中國人喜歡先說大的后說小的,如**區**路**號
而外國人喜歡先說小的后說大的,如**號**路**區,因此您在翻譯時就應該先寫小的后寫大的。 例如:中國山東省青島市四方區洛陽路34號3號樓4單元402戶,您就要從房開始寫起,Room 402, Unit 4, Building 3, No.34. Luoyang Road, Sifang District, Qingdao City, Shandong Prov, China

(逗號后面有空格)。注意其中路名、公司名、村名等均不用翻譯成同義的英文,只要照寫拼音就行了。因為您的支票是中國的郵遞員送過來,關鍵是要他們明白。技術大廈您寫成Technology Building,他們可能更迷糊呢。 現在每個城市的中國郵政信件分揀中心都有專人負責將外國來信地址翻譯成中文地址,并寫在信封上交下面郵遞員送過來.

重要: 你的郵政編碼一定要寫正確,因為外國信件中間的幾道郵政環節都是靠郵政編碼區域投遞的。


室/房       Room         村        Vallage       號            No.
號宿舍      Dormitory    樓/層     /F            住宅區/小區   Residential Quater
甲/乙/丙/丁 A/B/C/D      巷 / 弄   Lane          單元          Unit 
號樓 / 棟   Building     公司      Com./Crop/LTD.CO
廠          Factory      酒樓/酒店 Hotel         路            Road
花園        Garden       街        Street        信箱          Mailbox
區          Districtq    縣        County        鎮            Town
市          City         省        Prov.         院            Yard
大學        College

**表示序數詞,比如1st、2nd、3rd、4th......如果不會,就用No.***代替,或者直接填數字吧!
另外有一些***里之類難翻譯的東西,就直接寫拼音*** Li。而***東(南、西、北)路,直接用拼音也行,寫*** East(South、West、North)Road也行。還有,如果地方不夠可以將7棟3012室寫成: 7-3012。 

201室:                Room 201
12號:                 No.12
2單元:                Unit 2
3號樓:                Building No.3
長安街:               Chang An street
南京路:               Nanjing road
長安公司:             Chang An Company
寶山區:               BaoShan District
趙家酒店:             ZhaoJia hotel
錢家花園:             Qianjia garden
孫家縣:               Sunjia county
李家鎮:               Lijia town
廣州市:               Guangzhou city
廣東省:               Guangdong province
中國:                 China


實例:
寶山區南京路12號3號樓201室
Room 201,Building No.3,No.12,Nanjing Road,BaoShan District
如果地方不夠可以將3號樓201室縮寫成:3-201
寶山區示范新村37號403室
Room 403,No.37,SiFan Residential Quarter,BaoShan District
中華人民共和國民政部政策研究中心北京河沿大街147號
No.147# HeiYian Street the policy center of civil administration department the People'Republic of China
虹口區西康南路125弄34號201室
Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District
北京市崇文區天壇南里西區20樓3單元101
Room 3-101 building No.20,TianTan-NanXiLi Residential ChongWen District BeiJing City
江蘇省揚州市寶應縣泰山東村102棟204室
Room 204 building No.102, East TaiShan Residential BaoYin County JiangSu Province
473004河南省南陽市中州路42號 劉剛
Liu Gang,Room 42,Zhongzhou Road,Nanyang City,Henan Prov.China 473004
中國四川省江油市川西北礦區采氣一隊
1 Team CaiQi ChuanXiBei Mining Area JiangYou City SiChuan Province China
中國河北省邢臺市群眾藝術館
The Masses Art Centre XinTai City HeBei Prov.China
江蘇省吳江市平望鎮聯北村七組
7 Group LiBei Village PingWang Town WeJiang City JiangSu Province
434000湖北省荊州市紅苑大酒店 劉剛
Liu Gang,Hongyuan Hotel,Jingzhou city,Hubei Prov, China 434000
473000河南南陽市八一路272號特鋼公司 劉剛
Liu Gang,Special Steel Corp,No.272,Bayi Road,Nanyang City,Henan Prov. China 473000
528400廣東中山市東區亨達花園7棟702 劉剛
Liu Gang
Room 702,7th Building,Hengda Garden,East District,Zhongshan,China 528400
361012福建省廈門市蓮花五村龍昌里34號601室 劉剛
Liu Gang,Room 601, No.34 Long Chang Li,Xiamen, Fujian, China 361012
361004廈門公交總公司承諾辦 劉剛
Mr. Liu Gang,Cheng Nuo Ban,Gong Jiao Zong Gong Si,Xiamen Fujian, China 361004 

2、注冊(包括注冊offer)時常見英文術語

First name: 填上你的名
Last name: 填上你的姓
Login name/Username: 自己為自己起一個用戶名填上。
Password: 輸入你想用的密碼
Confirm Password/verify password: 再輸入一次密碼
Referred by: 介紹人的用戶名。
E-mail(must be valid):填寫上你的EMAIL地址(必須正確,否則將收不到確認信)
address1: 填寫你的市內地址(不用寫你所在的城市名),用漢語拼音。(原則是郵遞員看得懂就行)中文地址的翻譯請看上面的介紹。
address2:第二收款地址,可以不填
city: 填寫你所在城市名
zip/postcode:填寫你的郵政編碼
State/Province: 州/省份,如果這一欄是下拉菜單,里面沒有中國的省份,那么就選擇other(意思為另外的其他的) 如果緊接著的下一欄為other,那么就在其中用漢語拼音填上您的省份。
Country: 填寫國家名稱,中國為China。
Home phone number: 家庭電話。其中day 表示白天,night/evening表示晚上。
Fax: 傳真
Social Security Number(SSN) or Tax ID Number(TAXID)(美國)社會保險號,付稅ID號
birth date/year of birth: 你的出生年月日,其中DD表示兩位數的日期
MM:表示兩位數的月份(月份一欄有時候是一個下拉菜單,里面含有12個英文單詞,分別表示1月-12月,您自己數吧)
YY:表示年份
gender: 性別 male表示男性,female表示女性。
ethnicity: 人種,應填上Asian
language: 語言,填上Chinese
Age: 年齡
Family status:家庭狀況
Marital Status:婚姻狀況 single-單身,married-以婚
Religion :宗教信仰
Job Category :工作類型
Employment status: 雇傭狀況
Education :教育狀況
income: 收入狀況 Annual Income-年收入
sign up, sign in: 注冊
continue: 繼續
submit: 提交
Login,LOG ON:登錄
register: 登記,注冊
membership: 成員
Application Form: 申請表格
How did you hear about us: 你是如何知道我們的
rules: 規則
Minimum payment to send: 支付時的最小數額
Sponsor: 贊助商
FAQ: 疑問解答
user policy: 用戶規則
BANNER(廣告橫幅):一個表現商家廣告內容的圖片,放置在廣告商的頁面上,通常大小為468*68,往往做成動畫形式。
LOGO(圖標):通常用來宣傳商家的商標或特定標志,通常大小為81*33。
CPM(COST PER THOUSAND,每千人次訪問收費):按訪問人次收費已經成為網絡廣告的慣例。目前國際上每個CPM收費從$20到$80不等。
CLICKS(點擊次數):每一次當訪客通過點擊這個橫幅廣告訪問一次商家網頁,稱點擊一次。點擊次數可以客觀準確地反映廣告效果。
CLICKS RATIO(點擊率):是廣告吸引力的一個標志。如果這個網頁出現了一萬次,而網頁上的廣告的點擊次數為五百次,那么點擊率即為5%。
IMPRESSION(投放次數):網頁被訪問的次數。
COUNTER(計數器)上的統計數字即該網頁的IMPRESSION。
PORTAL PAGE(點擊廣告后連到的頁面):通常這個頁面不是商家網站的首頁,而是針對廣告內容重新設計的頁面。
PAGEVIEWS(綜合瀏覽量):網站各網頁被瀏覽的總次數。一個訪客有可能創造十幾個甚至更多的PAGEVIEWS。
UNIQUE HOST(獨立訪客):由于每個訪客有可制造出多個PAGEVIEWS,而訪客刷新網頁也會使IMPRESSION數增加,所以PAGEVIEWS或IMPRESSION都不能精確表現網站的訪問人數。通常情況下每個訪客都會來自于不同的地址,稱為來自不同的IP。獨立訪客即將來自同一IP的訪客視為同一個人,從而獲得更精確的訪客人數。象網易中文排行榜提供的易數統計所提供的數字就是UNIQUE HOST。通常很多網站公布的訪問量都是PAGEVIEWS或IMPRESSION,PAGEVIEWS往往是IMPRESSION的數倍,而IMPRESSION又會比UNIQUE HOST高出許多。

以下是注冊時常要填寫的內容或英文詞語,以供參考:(按A—Z排序)
Academic 學術研究
Address1 填寫你的收款地址,國家名用英語(China),其他可用漢語拼音。(原則是郵遞員看的懂就行) 注意如果地址過長可能會導致數據庫錯誤而不能注冊成功,補救的方法是縮減地址的拼寫。
Address2 第二收款地址,如果address1填不下可填在address2上
Administrative 行政管理
Age 年齡
Annual Income 年收入
birth date/year of birth: 你的出生年月日,其中DD表示兩位數的日期
Billing Name 支票接收人
Business Person 商人
city 所在城市(拼音)
Clerical 辦事員
College 大學
Confirm Password/verify password 確認密碼/驗證密碼
Country 填寫國家名稱,中國為China。
Credit cards 信用卡(號碼)
daily visitors 每日訪問人數
degree 學位
diploma 畢業文憑
Doctor 醫生
Education 教育狀況
Educator 教育家
E-mail(must be valid) 填上你的Email地址(必須有效,否則將收不到確認信)
Employment status 雇傭狀況
ethnicity 人種,應填上ASIAN
Executive 執法者
Family status 家庭狀況
Fax 傳真
First name、Forename 填上你的姓
gender 性別:male表示男性,female表示女性
Graduate School 大學畢業
High School 高中
Home phone number 家庭電話。其中day 表示白天,night/evening表示晚上。一般不用提供
How did you hear about us 你是如何知道我們的
income 收入狀況(你應該選擇高一點,尤其是讀email賺錢)
Investment 投資
Investor 發明家
Job Category 工作類型
Laborer 勞動者
language 語言:填上Chinese
Last name、Surname 填上你的名
Lawyer 律師
Login,username,login name 填上自己的用戶名
Make Checks Payable To、Check Pay To 支票支付給誰
Managerial 管理者
Marital Status 婚姻狀況:single-單身,married-以婚
Military 軍人
Minimum payment to send 支付時的最小數額
Password: 輸入你的密碼
Payee on Check 支票收款人
Professional 專業人員
Programmer 程序設計人員
Referred by: 里面填介紹人的用戶名,如果沒人介紹的話就不要填
Religion 宗教信仰
Retired 退休
retype password 再輸入一次密碼
Sales Person 銷售商
Sales/Marketing/Advertising 銷售/市場/廣告
Site Description 網站說明
Social Security Number(SSN) or Tax ID Number(TAXID) 社會保險號,付稅ID號 (只適用于美國)
State/Province 州/省份,如果這一欄是下拉菜單,里面沒有中國的省份,那么就選擇other,如果緊接著的下一欄為other,那么就在其中用漢語拼音填上您的省份。
state/province (Residents) (居住的)州(美國)/省(中國)
Student 學生
submit 提交
Technical 技術員
Technical/Engineering 技術員/工程師
Unemployed 失業
webmaster 網管
zip/postcode 你的郵政編碼

下面是一些站點中常用的詞語,以作參考:

Login,LOG ON 登錄
membership 成員
Application Form 申請表格
Sign up,Signin,Join Now,Register now 注冊,登記
rules 規則
Minimum payment to send 支付時的最小數額
Sponsor 贊助商
FAQ 疑問解答(經常問到的問題)
user policy 用戶規則
Privacy Policy 保密規則
Members Area 會員專區
Terms & Conditions 條款和條件
Account Information 帳號信息
program 計劃
statistics 統計信息
balance 結算
associates 合作人, 同事(下線)
CPM(Cost Per thousand impression ) 千印象費用,網上廣告產生每1000個廣告印象(顯示)數的費用
CPC(Cost Per thousand click ) 千點擊費用,網上廣告產生每1000個廣告點擊數的費用
Click Throughs 點通次數,網上廣告被用戶打開、瀏覽的次數
Click-through Rate 點通率,網上廣告被點擊的次數與被顯示次數之比
Organization 單位名稱
Sponsor 贊助商
Contact Information 聯系信息
Keywords 關鍵詞
pay-per-click 每點擊支付額
Site Information 網站信息
service 服務(內容)
homepage district 網站類別

翻譯軟件,英文差的朋友必備,高手就不需要用了 。可以到網上搜索、下載“金山快譯”和金山詞霸2005(下載)等翻譯軟件,這里推薦一個 多語種在線翻譯,可以翻譯約10國語言。

也可以試試下面這些,必有一款適合你:

在線翻譯網站大薈萃:

英文在線翻譯翻譯精確、迅速。

http://www.translate.ru/eng/ 通過它,可翻譯俄、法、德語,無需為那些蝌蚪文字而發愁了。只要輸入要翻譯的網頁URL地址,在下拉框中選擇源語言和目標語言就可以了。

http://cb.kingsoft.com/詞霸網站,推薦。

更多翻譯站點推薦:

http://www.worldlingo.com/zh/microsoft/computer_translation.html

http://babelfish.altavista.com/

http://www.worldlanguage.com/ChineseSimplified/Translation.htm

可翻譯成中文的網站:

http://www.165net.com/

http://www.readworld.com/tran/

無論使用哪種翻譯工具,絕對沒有直接看英文原文那么有效!機器翻譯后往往會使原意產生變化,影響你的理解,所以盡量不要使用,或僅翻譯你確實看不懂的部分英語句子或短語。


相關鏈接:

彩票投注手机平台